Tag Archives: Actualidad

Gregory Frank Harris sigue la estela de la obra de Sorolla

6 Jul

Ya en alguna otra ocasión, IMPRESIONISMO EN FEMENINO ha dejado entrever su debilidad por las obras del gran pintor valenciano Joaquín Sorolla. Tal vez, la alegría con que plasmaba el paisaje de nuestro país y, sobre todo, las costas española y francesa, o el incondicional amor por su mujer, tengan algo que ver.

En esta nueva entrada, me complace referirme a un pintor americano de los de hoy: Gregory Frank Harris; una nueva muestra de que el buen arte, si bien sufre transformaciones para adaptarse a los tiempos, nunca, nunca muere. ¿Que qué tiene que ver este artista americano con Sorolla? Intentaré desentrañar el misterio en estas líneas, aunque estoy segura de que con solo un vistazo a estas imágenes vosotros también caeréis en la misma cuenta en que he caído yo.

G. F. Harris


G. F. Harris



Así es: la playa, las olas, las mujeres… transmiten una luz muy similar a la de las del pintor valenciano; sin embargo, son obra de la mano artística de este californiano con nombre de periodista irlandés, nacido en 1953.

Gregory Frank Harris comenzó a pintar a una edad muy temprana, pero no fue hasta que llegara a sus manos un libro sobre Impresionismo francés cuando se decidió por este tipo de pinturas al óleo, pues, durante toda su etapa como estudiante, compartió su faceta artística de pintor con su afición por la música, el teatro y el cine, y, de hecho, llegó a componer algunas canciones. Hacia la década de los 90, acabó por decantarse por el movimiento realista y por las representaciones al aire libre.

La obra de Frank Harris presenta, pues, indudables influencias de los retratistas y paisajistas franceses del Impresionismo, como Monet, o el británico Sargent, pero, también resulta innegable la gran influencia del pintor español Joaquín Sorolla en las pinturas de este nuevo artista, y él mismo se refiere a ellos cuando explica los motivos que le llevaron a decantarse por la pintura al aire libre…

Mucha más información sobre Gregory Frank Harris, desde su biografía hasta algunas declaraciones hechas por el propio artista, así como algunas de sus obras, pueden encontrarse en la Michael Smith Gallery, de  Santa Fe, NM.

Pero, antes de dejaros disfrutando libremente y con total tranquilidad de su pintura, quisiera analizar conjuntamente dos obras: la primera, On the Pacific shore, de G. Frank Harris, y la segunda, Paseo a la orilla del mar (1909), de su precursor, Joaquín Sorolla; será como una llamada a que localicéis “las 7 diferencias” y “los 7 parecidos” de sus obras. ¿Qué os parece; os animáis?

G. F. Harris

On the Pacific shore. Gregory Frank Harris.

Sorolla

Paseo a la orilla del mar (1909). Joaquín Sorolla.

Las similitudes son bastante evidentes: tres mujeres (dos en el caso de la obra de Sorolla) pasean a la orilla del mar, cuyas aguas ondean tras ellas. Son jóvenes, y, por alguna razón, parecen detenidas. La mujer que se encuentra más apartada en la obra de Harris lleva, al igual que la de la obra de Sorolla, el pelo recogido en un elegante moño, y el sombrero, que pareciera idéntico en ambos casos, salvo por el tono más azulado del adorno del de la mujer en Sorolla, descansa, agarrado suavemente por su delicada mano. Ambas mujeres parece que mirasen fuera del cuadro, como si hubieran reconocido a algún familiar o algo reseñable estuviese aconteciendo más allá, en la arena.

Por lo que respecta a la otra mujer de la obra de Sorolla, parece que, en la obra de Harris, hubiera cambiado el blanco por el rosa, y se hubiera olvidado del sombrero, reemplazado por una sombrilla también rosa, a la que, esta vez, la brisa, más suave, sí le hubiera permitido dar un uso.

Así pues, la forma en que están delineados los vestidos de las mujeres en Harris no deja entrever que corra el más mínimo flujo de aire; justo al contrario que en la pintura de Sorolla, donde el retrato del chal de la joven del sombrero transmite claramente esa sensación de movimiento provocada por la brisa marina. Me gusta atenerme a este detalle porque, sin embargo, aunque parece claro que en el Pacífico de Harris, el día es más soleado (una sensación probablemente producida por el juego del pintor americano con el brillo de la luz), las olas producen una mayor sensación de bravía; no así en la mar de Sorolla, que, pese al viento que debe de correr, parece descansar bastante tranquila… En cualquier caso, tanto unas mujeres como otras parecen impasibles a este movimiento marino, como si no fuesen conscientes de la naturaleza o las acciones de ese mar que tienen tan cerca, pues, como ya digo, sus atenciones están puestas en la otra dirección de la playa.

Técnicamente, y, dejando a un lado las impresiones que nos puedan transmitir estas obras, ambos artistas utilizan pinceladas largas, no excesivamente definidas, que, en el caso de Sorolla, se muestran de un modo más uniforme, sobre todo, en la definición de la mar.

Seguramente, se me han escapado muchos detalles que merece la pena destacar en los que vosotros sí habéis caído… ¿os apetece comentarlos?

Identificada una nueva obra de Sorolla: «Estudio de Cristo».

9 May

Tratando de cumplir de la mejor forma posible con la intención de transmitir a los lectores de IMPRESIONISMO EN FEMENINO toda la actualidad en torno al movimiento pictórico del Impresionismo y a sus artistas, dedicaré este post a un pintor español al que ya antes habéis podido “encontraros” en este blog. Me refiero al maestro Joaquín Sorolla.

¿La razón…?

No es otra que la gran noticia de la identificación de una de sus obras, que corrió a cargo de los investigadores del Centro de Arte de Época Moderna (CAEM) de la Universidad de Lleida (UdL), tal y como fue dado a conocer ayer, día 8 de abril, por fuentes oficiales.

Se trata de un lienzo de 97×62 centímetros en el que el pintor representó a Cristo. La obra habría sido adquirida en 2006 en una subasta por un coleccionista privado de Madrid. En aquel momento, su autoría, que era desconocida, se le atribuía a algún pintor español de finales del siglo XIX.

Sorolla

Estudio de Cristo, 1883. Joaquín Sorolla.

Al parecer, aunque la firma era ilegible, las investigaciones llevadas a cabo concluyeron que el trazo de las pinceladas cumple las características de la técnica de los primeros años de la vida artística de Sorolla, cuando aún trabajaba como iluminador. Además, por si quedase alguna duda, junto a la firma parece que puede leerse una dedicatoria, como no podría haber sido de otro modo, a la que se convirtió en su amada mujer, Clotilde García del Castillo.

Sin lugar a dudas, la identificación de esta obra supone una gran noticia para todos los historiadores y amantes del mundo del arte. Un mundo inmenso del que, como ya pudimos comprobar hace un par de meses con el ejemplo cercano de la Gioconda del Museo del Prado, aún quedan muchos lugares por explorar y muchas obras cuyas historias y autores “pincelar”… 😀

Interviewing…/ Entrevistando a… VAGGELIS THEODORIDIS

3 May

VAGGELIS THEODORIDIS is a nowadays contemporary artist. He was born in Thessaloniki (Greece) in 1980. During his academic life, he assisted to different art courses and classes, and he entered the School of Art of Higher Education at the University of Athens.

By any chance, IMPRESIONISMO EN FEMENINO (@impresionis_ief) found him on Twitter (@VTheodoridisArt) one afternoon, and his author couldn’t resist to visit his Official Website in order to get to know his art works.

Although they aren´t Impressionist works and they aren’t directly related to women, I should say that his art works surprised me positively. Every surprise comes out with an Impression and, in this case, as I was saying, it was a really good one.

Once again, the new technological apps, Twitter at this time, made me easier to get personally in touch with Vaggelis, despite of the geographical distance between our countries.

But, talking about acknowledgements, we should say thank you for the interview to the principal protagonist of this post. Let’s say thank you to Vaggelis Theodoridis, who, very kindly, answered all the questions of IMPRESIONISMO EN FEMENINO.

Hope you all enjoy reading it!

_____________________________________________________________________________________________

VAGGELIS THEODORIDIS es un artista contemporáneo actual. Nació en Thessaloniki (Grecia) en 1980. Durante su vida académica, asistió a diversas clases y cursos de arte, y se licenció en Arte por la Universidad de Atenas.

Por alguna casualidad del destino, IMPRESIONISMO EN FEMENINO (@impresionis_ief) se encontró una buena tarde con él en Twitter (@VTheodoridisArt), y su autora no pudo resistir la tentación de visitar su Web Oficial para conocer sus obras.

Pese a no tratarse de obras pertenecientes al movimiento impresionista, y pese a no estar relacionadas directamente con la mujer, debo decir que sus trabajos me sorprendieron gratamente. Toda sorpresa conlleva una Impresión, que, en este caso, fue muy buena. Lo suficiente como para desear contactar con el artista.

Una vez más, las nuevas aplicaciones tecnológicas, y, en este caso, el sistema de nannobloggingTwitter, hicieron de las suyas, facilitándome contactar directamente con Vaggelis, salvando las distancias geográficas que separan a nuestros países de residencia.

Pero, puestos a agradecer, agradezcamosle esta entrevista al gran protagonista de esta entrada, que no es otro que el propio Vaggelis Theodoridis, quien, muy amablemente, no dudó en aceptar contestar a todas las preguntas de IMPRESIONISMO EN FEMENINO.

Os dejo con ella. ¡Espero que la disfutéis!

_____________________________________________________________________________________________

IMPRESIONISMO EN FEMENINO: When did you discover and start your interest in art? / ¿Cuál fue el origen de tu interés por las artes plásticas?

VAGGELIS THEODORIDIS: Well, as long as I remember myself and the truth is that I was always into constructing things using colors, collage and materials coming from nature. / Desde que tengo uso de razón, lo cierto es que siempre he fabricado cosas, usando colores, collage y materiales naturales.

IEF: Why did you choose painting as form of artistic expression, instead of any other kind of art? / ¿Por qué escogiste la pintura como forma de expresión artística, y no otro tipo de arte?

VT: I believe that nowadays we cannot distinguish different kinds of art. Personally, I am interested in classic forms of art and I could not imagine myself without painting. I express myself through my art. / Pienso que hoy en día no pueden distinguirse diferentes formas de arte. Personalmente, estoy interesado en las formas de expresión tradicionales, y no podría imaginarme mi vida sin pintar. El arte es mi foma de expresión.

2009

Aqueduct, 2009. Vaggelis Theodoridis.

IEF: You’ve chosen wood as the principal component of your art works. Is this importance you give to wood something you always knew it would be like this? / Has escogido la madera como el principal componente de tus obras. ¿Siempre tuviste claro que la madera debía tener un papel prioritario en tu obra?

VT: No, my first work was pure painting. I started using wood the last six years and I chose it incidentally. / No, en mi primera obra utilicé solo pintura. Comencé a trabajar con la madera hace seis años y fue una elección que tomé por casualidad.

IEF: Why have you chosen mixed media? Have you ever used any other technique, like oil painting or pastel? / ¿Por qué has elegido la técnica mixta? ¿Alguna vez has empleado otras técnicas artísticas, como el oleo o el pastel?

2006

Elephant, 2006. Vaggelis Theodoridis.

VT: As I already mentioned, I used oil painting and pastel and I am still using them on wood but this time in a different way in order restructure wood. / Como he mencionado, trabajé al oleo y al pastel, y aún los utilizo sobre la madera, pero, esta vez, lo hago de otro modo, con la intención de reestructurar la madera.

2009

Railway, 2009. Vaggelis Theodoridis.

IEF: In which ways could your art works be influenced by the impressionist pictorical movement? / ¿De qué modo podría estar tu obra influenciada por el movimiento pictórico del Impresionismo?

VT: Only when I have to do with the capture of the moment. / Sólo en lo que respecta a la intención de capturar el momento.

IEF: If you had to choose the work of an impressionist painter, which one calls your attention the most? Is there any masterpiece you like in particular? / IEF: Si tuvieses que escoger la obra de un pintor impresionista en concreto, ¿cuál llamaría en mayor grado tu atención? ¿Hay alguna obra maestra que te guste especialmente?

VT: I consider impressionists as great innovators that made the difference at the time. The revolution that they created is deeply recognized and their contribution in art is immense. The whole idea of the strong color, the capture of the moment and the ordinary scenery that is presented in their artworks proves, even nowadays, the greatness behind simplicity. I distinguish Monet for his work as much as for his life. / VT: Concibo a los impresionistas como grandes innovadores que marcaron la diferencia en aquella época. El revuelo que causaron en el mundo del arte está profundamente reconocido y su contribución al arte es inmensa. La idea de utilizar colores vivos, capturar el momento, junto con los escenarios representados en sus obras constituye, incluso hoy en día, una muestra de la genialidad que se esconde tras aparente simplicidad. Distinguiría a Monet tanto por su obra como por su vida.

IEF: What is your opinion about those women (Mary Cassatt, Berthe Morisot, Suzanne Valadon…) that conceived painting as the way to express their feelings and likes, even when women dedicated to arts were not well done considerated by that time? / IEF: ¿Qué opinión te merecen esas mujeres (Mary Cassatt, Berthe Morisot, Suzanne Valadon…) que concibieron el arte como la forma de expresión de sus sentimientos y aficiones, en una época en la que las mujeres dedicadas al arte no estaban bien consideradas por la sociedad?

VT: Those women, as every other woman who has dedicated her life to art, are highly respected. Especially during that era when the stereotype for women was totally different. Imagine a woman, who is the main creator of human’s life, of the ultimate piece, denying his nature and giving herself completely to a form of art that expresses her personality. I consider that, truly amazing and admirable. / VT: Esas mujeres, al igual que cualquier otra mujer que haya dedicado su vida al arte, son muy respetadas. Especialmente en aquella época en la que el estereotipo de mujer era totalmente distinto. Imagina una mujer, creadora de la vida, renunciando a su naturalidad y entregándose por entero a una forma artística que exprese su personalidad. Considero que es algo rotundamente admirable.

2008

Athens, 2008. Vaggelis Theodoridis.

IEF: Your art works, full of brightness and color, might transmit happiness and life optimism, what reminds me, in some way, to Renoir art works. ¿what do you think about it? / IEF: Tus obras de arte, con gran color y luminosidad, parece que transmitan alegría y ganas de vivir, lo que me recuerda, de algún modo, a la obra de Renoir. ¿Qué opinarías al respecto?

VT: Thank you! I am not sure I if can be compared to this great painter and teacher. The truth is I admire him. I strongly believe that there is no parthenogenesis in art and we are all influenced by our forefathers. / VT: ¡Gracias! No estoy seguro de que pueda ser comparado con este gran pintor y maestro. Lo cierto es que lo admiro. Creo realmente que no existe la partenogénesis en arte y que todos estamos influidos por nuestros antecesores.

IEF: In 2011, you painted ‘Al. Papadiamantis’, a portrait of the Greece writer, most known for the tales he wrote. Is this an exception to your works, or do you think you will continue portraying more known people in a future? If it is affirmative, is there any famous person whose image you’d like to use in your works? / IEF: En 2011, pintaste la obra ‘Al. Papadiamantis’, un retrato del escritor griego, mayormente conocido por sus cuentos. ¿Es esta una excepción en tu obra, o piensas continuar retratando a más personalidades? En caso afirmativo, ¿hay alguna persona famosa cuya imagen te gustaría utilizar especialmente en alguna de tus obras?

Al. Papadiamantis, 2011.Vaggelis Theodoridis

VT: I am not interested in portraying people. Alexandros Papadiamantis is one of the most important Greek writers and he inspired me to create his portrait. / VT: No estoy interesado en retratar a las personas. Alexandros Papadiamantis es uno de los escritoires griegos más importantes, y ello me inspiró para elaborar su retrato.

IEF: One more question before finishing: although this is not your first exhibition, some of your works are now on display in New York. What goes then? Are you thinking about any other exhibition in Europe soon? / IEF: Una última pregunta antes de terminar la entrevista: aunque esta no es tu primera exposición, algunas de tus obras pueden ser visitadas ahora en Nueva York. ¿Qué vendrá después? ¿Tienes pensado exponer en Europa en un futuro próximo?

VT: I am going participate in an exhibition realized in one of Gaudi’s buildings in Barcelona this coming July. I am looking forward in more exhibitions in the near future. / VT: Voy a tomar parte en una exposición que se realizará en uno de los edificios de Gaudí en Barcelona durante el próximo mes de julio. Espero participar en nuevas exposiciones en un futuro próximo.

_____________________________________________________________________________________________

IMPRESIONISMO EN FEMENINO cannot hide its happiness for the news about the exhibition in whichVaggelis is going to participate in Barcelona this July. We’re looking forward to you to go and visit it!

While the time to visit the exhibition comes, as I use to do, I invite you to see some of his art works in here.

_____________________________________________________________________________________________

Por supuesto, IMPRESIONISMO EN FEMENINO no puede disimular su alegría ante la gran noticia de la exposición en la que Vaggelis participará en Barcelona. Esperamos que no dudéis en asistir siempre que os sea posible.

Pero, mientras tanto, como ya va siendo habitual, os dejo con un poco de su arte aquí.

2009

Telescope, 2009. Vaggelis Theodoridis.

2011

Chiou street, 2011. Vaggelis Theodoridis.